¿Vaso de agua o vaso con agua?

Es posible que usted, alguna vez se haya hecho esta pregunta e incluso hasta ha corregido expresiones como “vaso de leche”, por “vaso con leche” o “bolsa de hielo” por “bolsa con hielo”, y es que no está tan fuera de lógica su intento de corrección porque sabemos que los vasos no están hechos de leche ni las bolsas con hielo. Pero, veamos dónde y por qué surge la confusión.

En este tipo de enunciados aparecen unidades llamadas preposiciones, cuyas funciones son establecer relaciones entre las palabras o enunciados de distinto nivel; no obstante, hay enunciados iguales en los que varía solo la preposición y es esta la que establece distintos significados de la realidad; no es lo mismo: “Llegó de Lima” y “Llegó a Lima”.

Volviendo a la idea del primer párrafo, cuando decimos “taza de café”, el significado que adquiere la preposición “de” es de “referencia al contenido”, entonces al decir “Dame una taza de café”, estamos pidiendo café dentro de una taza; dicho de otro modo: la taza no interesa sino el café servido en una taza. Por esto decimos: “una botella de gaseosa”, “un balón de gas”, “media cucharada de azúcar”.

Si bien la preposición marca los distintos significados de la realidad también crea ciertas ambigüedades (como “copas de vino”, “copas de champagne”, “tazas de té” y, particularmente en restaurantes, “tazas de café” o “vasos de jugo”, etc.) que deberíamos tomar en cuenta al expresarnos. Tal vez la imprecisión se genere en el contexto, pues en la expresión “Tráeme unas copas de champagne” (para el brindis) no sabríamos si se hace referencia a las copas vacías o con champagne; lo mismo sucedería en “Dame otro vaso de whisky”, “Alcánzame un vaso de cerveza” o en “Trae otra taza de té” cuando el líquido servido ya se acabó. En estos casos asumimos que los contextos marcan los significados y las relaciones entre las palabras.

En otros casos, existe como una exigencia del sustantivo, el verbo o el adjetivo y la preposición utilizada. Por ejemplo, la relación entre dos sustantivos de un grupo nominal puede ir marcada por distintas preposiciones, y no es pertinente ninguna variación; por ejemplo: “niño en moto” / “niño a caballo”. En este caso la elección de la preposición está condicionada por el sustantivo. De la misma manera, la exigencia de la preposición puede estar determinada por el verbo. Así, los significados de “aspirar”, “contar”, “hablar”, “pensar”, “velar”, requieren las preposiciones “a”, “con”, “de”, “en”, “por”, respectivamente: “Aspiro al éxito”; “Cuenta con ella”; “Hablen de paz”; “Piensa en sus negocios”; “Vela por ti”. Tal ocurre también con adjetivos: “Pasaba por ingenuo”; “Tildó de tonto al mesero”.

Las preposiciones establecen diferentes relaciones. La preposición “de” puede referirse a variadas relaciones reales entre las palabras: a la materia de que está hecho algo: “La falda es de seda”; al contenido: “Me tomo una taza de leche”; al asunto o tema: “El libro trata de amor”; a la naturaleza, condición o cualidad: “Es un hombre de buen corazón”; al origen, procedencia o principio: “Su amistad viene de la infancia”; a la duración: “Come de noche”; a la precisión: “La sopa es de ayer”; al destino o finalidad: “Te compraste una cámara de fotografiar”; etc.

La Real Academia Española acepta “vaso de agua” para referirse al contenido, pero vale indicar que el uso de las preposiciones también está sujeto a variaciones dialectales. Así que, aunque utilicemos “vaso de agua” o “vaso con agua”, de todos modos tomaremos agua.

Fabiola Bereche Álvarez

45 comentarios en “¿Vaso de agua o vaso con agua?

  1. Carlos A. Gainza dice:

    Larga la respuesta, pero buena.

    Algo que faltó, para aclarar bien la duda, fue comparar “un vaso de agua” con “un litro de agua”, en ambos casos unidades de medida.

    Se toma el contenido, mas no el continente (que en el caso de un litro, no sé cuál sería).

    • Jessica dice:

      bueno es que la palabra vaso es la denominación de un objeto, un depósito con ciertas características y de diversos materiales, mientras que la palabra litro, es en sí misma sólo una unidad de medida, no un objeto.
      Muy interesante, aunque prefiero decir “con agua”. Otro ejemplo… dicen ” dame tu celular” y estamos acostumbrados a sobreentender que se refiere al número de teléfono.
      Saludos.

      • B dice:

        Hola, una taza también es unidad de medida, no solo un objeto. Por eso el comentario de Carlos y a mí se me ocurrió lo mismo.

        http://es.wikipedia.org/wiki/Taza_(unidad_de_volumen)

      • Victor Hugo dice:

        En realidad es más complicado decir “Vaso con agua”, si te digo por ejemplo, que te tomes medio vaso con agua, para cumplir la indicación tendrías que partir el vaso a la mitad, y tragarte ese medio vaso junto con una cantidad indistinta de agua. En cambio si te digo tómate medio vaso de agua, me refiero únicamente a que te bebas la cantidad de agua que estaría contenida en la mitad del volumen del vaso. Se entiende cuando la gente dice “Vaso con agua”, pero aunque no llegases al extremo de ingerir el vaso, no especifica la cantidad de agua, podrían ser sólo unas gotas que estuvieran dentro del vaso.

      • Van - Su dice:

        Bolsa con agua indica que la bolsa puede contener cualquier cantidad de agua. Cómo se dice para comprar gasolina o tela, por citar sólo dos ejemplos.

    • Elkir dice:

      estaria mal decir: ‘dame un kilo con azucar’ o ‘dame un litro con leche’… pues hace referencia a la unidad de medida, ya sea taza, vaso…
      pero decian por alli que un tarro de cerveza siempre sera un tarro de cerveza tenga lo que tenga jejeje

    • Joseph Tours (Anbal Torres Salguero) dice:

      Totalmente de acuerdo. Ese es mi referente: La unidad de medida y la especie. Saludos.

  2. [...] Foto extraída de Castellano actual [...]

  3. [...] Se puede decir “vaso de agua” o “vaso con agua”. Ambas formas son válidas. Para mayores detalles puede leer el artículo que publicamos en Castellano Actual titulado ¿Vaso de agua o vaso con agua? Está en la dirección http://castellanoactual.com/vaso-de-agua-o-vaso-con-agua/. [...]

  4. Luis Alarco dice:

    Hola, tenía una duda en cuanto a preposiciones y quisiera saber si está bien escrita mi oración:
    Términos de Referencia para la elaboración de expedientes técnicos de mantenimientos de Instituciones Educativas en la provincia de Barranca
    …. o …
    Términos de Referencia para la elaboración de expedientes técnicos de mantenimientos de Instituciones Educativas de la provincia de Barranca

    Estoy haciendo mi informe y tengo sudas en cual es la manera correcta de escribir.
    Gracias de antemano

    • Castellano Actual dice:

      Estimado Luis:
      Es muy frecuente tener este tipo de vacilaciones y el usuario tendrá que elegir la que más se ajuste a lo que quiere transmitir, dependiendo de ciertas características gramaticales de la expresión.
      En el caso en cuestión, se trata de un complemento del nombre (sustantivo: instituciones) con valor de lugar. Los adjuntos de lugar suelen ir acompañados de la preposición “de”, por lo que, para el caso de su consulta la expresión más adecuada sería “instituciones educativas de la provincia de Barranca”.
      Tal vez en las expresiones que refiere la diferencia entre una y otra no se vea tan clara, pero sí en estas otras oposiciones: Me gusta la casa de la esquina/Me gusta la casa en la esquina; Las tiendas del centro/Las tiendas en el centro. La Academia recomienda evitar el uso de la preposición “en” para estos casos, producidos posiblemente por influencia de la lengua inglesa.
      Distinto sería si se trata de un complemento verbal con valor de lugar, donde lo correcto sería utilizar la preposición “en”: Te esperamos en la heladería / Lo construyeron en la esquina / Se ubican en la provincia de Barranca.
      Un saludo cordial,
      Castellano Actual

  5. fitokun dice:

    Y justamente hace poco alguien me corrigió “vaso de agua” por “vaso con agua”. Era una persona con acento caribeño, quizá por esos lados se diga así.

  6. Gregory Bracho dice:

    1Corintios 11:26 dice: cualquiera q comiere ESTE pan((Aqui esta bien)), y cualquiera q bebiere ESTA copa…¿¿ como me explicas esto ?? la copa NOO se bebe agradesco pronta respuesta

  7. orlando dice:

    para mi digan lo q digan a si lo diga la real academia española el mismo papa o el mismo jesucristo para mi seguira siendo un vaso con agua ya q los vasos son de material no de agua

    • Raúl dice:

      Orlando, sólo para manifestar un último punto: Todo radica -sé que está escrito en este artículo- en los diferentes usos de la preposición “de”, te cito el ejemplo de el libro, “el libro trata de amor” o bien, otro ejemplo: “hay libros de español pero también de castellano.” Estamos de acuerdo que en ambos casos yo no me he referido a que los libros son hechos de “español” o de “castellano” sino a su contenido, es exactamente lo mismo que con el vaso de agua, siempre nos referimos al contenido. Por otra parte supongo que aplicas la lógica, y por supuesto es válido, sin embargo aquí trasciende el significado que puede adquirir una palabra y su extenso uso para cumplir el fin de comunicarnos o en su defecto de hacer arte con éstas. Un saludo y, si de donde vienes se inculca que digas “un vaso con agua” entonces perdón, porque también es aceptado que cada pueblo o nación haga de sí sus costumbres.

    • simon dice:

      Hola amigo Orlando, siento decirte que estas cometiendo un error, porque si alguna vez haz dicho: Bolsa de pan, botella de vino, bombona de gas, cartón de huevos, entonces lo habras dicho mal?, en consecuencia, todos los hispano-parlantes lo estamos haciendo mal?. Creo que no deberías ser tan cruel contigo mismo y en este sentido compararte con el papa, con Jesucristo ni con la real academia y mucho menos jactarse de ser superiores a ellos queriendo hacer entender que tus conocimientos trascienden hasta lo divino como lo ers el poder de Cristo.-

    • Rulo dice:

      De entrada, por como escribes se nota tu ignorancia y tu necedad. Se aprecia que no leíste la docta explicación de Fabiola Berreche.

      Si pides un vaso con agua y te lo traen mojadito por fuera, eso es lo que pediste y te chingas.
      Si pides un vaso de agua, hablas de un vaso lleno de agua, el contenido.
      La preposición “de” tiene mas de 20 acepciones y sólo una se refiere al material del recipiente.

    • wallace dice:

      ósea que si pides un vaso CON agua no importa la cantidad. CON que este mojado ya sea por dentro o por fuera esta correcto para ti. Un vaso con agua no indica en ninguna parte de la expresión ni la cantidad ni el volumen.

      Un Vaso de agua es una medida que indica que quieres un contenedor (vaso) lleno de liquido AGUA definitivamente es UN VASO DE AGUA

      Si quisieras expresarte como lo indicas lo correcto seria ¿Me das un contenedor de cristal de 250 ml ( en el caso de un vaso común) en el cual puedes RELLENAR con agua y digo rellenar por que l vaso nunca esta vacío si no que esta lleno de aire hasta que otra materia lo reemplaza.

      Al decir un vaso con agua tu petición es ambigua.

  8. Raúl dice:

    Orlando, sólo para manifestar un último punto:

    Todo radica -sé que está escrito en este artículo- en los diferentes usos de la preposición “de”, te cito el ejemplo de el libro, “el libro trata de amor” o bien, otro ejemplo: “hay libros de español pero también de castellano.” Estamos de acuerdo que en ambos casos yo no me he referido a que los libros son hechos de “español” o de “castellano” sino a su contenido, es exactamente lo mismo que con el vaso de agua, siempre nos referimos al contenido.

    Por otra parte supongo que aplicas la lógica, y por supuesto es válido, sin embargo aquí trasciende el significado que puede adquirir una palabra y su extenso uso para cumplir el fin de comunicarnos o en su defecto de hacer arte con éstas. Un saludo y, si de donde vienes se inculca que digas “un vaso con agua” entonces perdón, porque también es aceptado que cada pueblo o nación haga de sí sus costumbres.

  9. Marcos dice:

    Lo correcto es :
    Agua en vaso !!

  10. Henry Espinal dice:

    ¿Podría citar bibliografía respecto a este tema con las páginas a consultar, por favor?

    • Castellano Actual dice:

      Estimado Henry:
      Para mayores detalles, debe consultar el apartado de los complementos del nombre en la Nueva gramática de la lengua española. Tomo I.
      Saludos cordiales.
      Castellano Actual

  11. JAMIR dice:

    Y no seria mas especìfico decir: un vaso lleno de agua o un vaso lleno con agua. Pues evitaria que le trajeran el recipiente vacio y como siempre me han dicho que el español es casi exacto, pienso que esa seria la forma correcta.

    • Carlos A: Gainza dice:

      A Jamir y todos los que han participado (y qué bueno que lo hagan).

      Quizá no entendieron bien lo que contesté el 23 de abril del año pasado y lo repito:

      “Algo que faltó, para aclarar bien la duda, fue comparar “un vaso de agua” con “un litro de agua”, en ambos casos unidades de medida.

      Se toma el contenido, mas no el continente (que en el caso de un litro, no sé cuál sería).”

      Si se quiere confundir o “buscar tres pies al gato, sabiendo que tiene cuatro”, el repetir que un vaso (plástico o de vidrio) se toma conlleva un error; los líquidos se toman, los sólidos se comen.

      Al decir “toma un vaso de agua” lo que se está indicando es que tome o beba una cantidad equivalente a un vaso; podría haberse dicho: una taza, una copa o que se tome 100 cc de agua.

      Lo mismo con “un plato”, como una cantidad arbitraria. Si se pide “coma un plato de arroz”, salvo que los platos se hagan de arroz y no de loza, lo que se pide es que se coma lo servido en ese plato.

      Un vaso, una taza, y similares, además de vasijas son arbitrarias unidades de medida, tan unidades de medida como litro, galón o metro. Si se dijera: “Qué bárbaro, se comió un metro de salchicha.”, no creo que alguien piense que se comió un metro (como herramienta para medir) hecho de salchicha.

      Quizá la confusión viene de decir “toma este vaso de agua” como una forma acortada de decir “toma el contenido de este vaso con agua”. Pero, insisto, decir “toma un vaso de agua” es como decir: “toma 100 cc de agua”.

      Se toma, o se come, el contenido y no el continente

  12. “De” no significa siempre hecho con. Es costumbre corregir lo de Vaso de agua por Vaso con agua, pero eso sólo lo hacen los que quieren hacer creer a los demás que hablan mejor que el resto. Si una persona dice Yo soy de México, no significa que está hecha de pedazos de los estados y provincias de México. La preposición “De” significa: A, Con, Para, Procedente de, Nacido en, etc. Por eso no me corrijas Vaso de agua por Vaso con agua. No te la quieras pasar “De” listo.

  13. Reira dice:

    Hola, no estoy del todo convencida con la explicación, es importante lo que mencionas del contexto; cuando te estás refiriendo a Yo soy de México, te está antecediendo un verbo que está implicando que eres perteneciente y te refieres a una nación, por lo cual es conceptualmente imposible imaginar que con tu frase señalas que estás hecho de un País.
    Ahora bien, creo que aunque pueda ser ortográficamente válido decir “un vaso de agua” lo correcto es “un vaso con agua” ya que la función principal del lenguaje es la de comunicar de una manera más funcional y practica. Por lo que la primera lleva en contexto al material del que está hecho y no al contenido de éste, mientras la segunda expresión lleva directo a saber el contenido del vaso. Así que por motivos de funcionalidad y por que se oye a lo que se refiere la expresión “un vaso con agua” es la correcta. Aunque ” un vaso de agua” sea ortográficamente valido.

  14. […] Ambas formas son correctas. Le sugerimos leer el artículo ¿Vaso de agua o vaso con agua? que aparece en la dirección http://castellanoactual.com/vaso-de-agua-o-vaso-con-agua/ […]

  15. teresasaldivar dice:

    muy buena pregunta : pero para mi es un vaso con agua ya que los vasos son de material no sonde agua

  16. Sadid Tirado dice:

    “Vaso de Agua” es lo Correcto. Si llegas cansado y pides un vaso de agua, inmediatamente tu cerebro se ubica en el contexto y si estas en un laboratorio y pides un vaso de agua y vaso con agua te ubicas inmediatamente que uno es para tomar y el otro es para uso de laboratorio.

    • Daniel Galeano dice:

      El “de” significa que algo pertenece a algo. Por ejemplo, es típico hallar un nombre de una mujer casada, el “de”, Ej: María Angélica de García. Aquí se aclara la duda. María Angélica no está hecha del material de García, que es un apellido, sino que María Angélica es esposa de García. En vaso de Leche, no quiere decir que el vaso es del material de leche, sino que la Leche pertenece al vaso. Espero haber aclarado un poco la idea.

  17. […] Es una duda que siempre tenemos. Las dos formas son válidas, si bien se prefiere la primera. Recuerde que aquí la preposición “de” hace referencia al contenido y no al material del que está hecho el vaso. Para mayores detalles le sugerimos leer el artículo¿Vaso de agua o vaso con agua? que aparece en la direcciónhttp://castellanoactual.com/vaso-de-agua-o-vaso-con-agua/ […]

    • Rulo dice:

      Vaso con agua es incorrecto porque es impreciso. Un vaso con agua puede ser un vaso mojado y seguro te vas a enojar con el mesero por traerte eso.

      Aplica a vasos, tazas, copas, bolsas, platos, cucharadas, cubetas, etc. y curiosamente todas esas si dicen “…de agua” o “…de café” o “…de sopa”.

  18. james dice:

    Si, pero lo que pasa que la preposiciones son para señalar algo y ligar a un complemento y al decir vaso de agua es simplemente refiriéndose a contenido y si se dice que si se usa la lógica hay muchos ejemplos lo cuales los decimos de esa manera asi como un tarro de cerveza te refieres a contenido no a material pero esa confusión te la puede resolver un buen maestro de literatura o de lingüística.

  19. RAFAEL dice:

    se dice ingresó a la universidad o ingresó en la universidad

  20. Maribel dice:

    Lo ideal, para no entrar en polémica es decir me das agua pura por favor, obvio que se le dará un vaso lleno con agua.

  21. Luis H dice:

    Mi profesor de español decía “Si te siven cafe con pan te comes el pan y te tomas el cafe; pero si te dan un plato con caldo… Te tomas el caldo y, ¿el plato?

  22. mechain dice:

    Un vaso de agua se refiere a una medida

  23. Jesus Adolfo Mosquera Torres dice:

    La RAE debe tener bien diferenciado estos conceptos y/o términos que surgen de las expresiones populares y definir la forma correcta con argumentos validos, así se tenga que dar la aceptación del otro termino por las razones que lo justifiquen; es de entenderse que en cada caso deben existir fundamentos de lógica que conlleven a definir la forma correcta de dicho término.

  24. miguel anfel fuentes dice:

    En la expresión “vaso de agua” se usa la palabra “vaso” como una medida o una unidad de medida práctica, como cuando decimos “un litro de agua”, “un saco de arroz” , etc. A nadie se la ha ocurrido “corregir” esta última y decir: “compré un saco con arroz”. Es obvio que el saco no está hecho de arroz, sino de alguna fibra vegetal o sintética. La palabra “saco” es una unidad de medida. Lo mismo cuando decimos: “un vaso de agua” y otras expresiones semejantes.

  25. Manuel Guzmán dice:

    Puedo pedirle al mesonero “un agua”?

  26. José Ángel Montero dice:

    Decir un vaso de agua es correcto como tan correcto es decir una botella de whisky, un litro de leche o una taza de café. La preposición “de” no indica únicamente origen (un reloj de oro, viene de Brasil) sino también contenido. Realmente no sé de dónde salió esa moda de hablar de un vaso con agua. En tal caso tendríamos que pedir al camarero una botella con vino francés o no hablar del tanque de gasolina de los automóviles o incluso no comprar latas de sardina sino con sardinas!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>