Duda resuelta: El uso de “por favor”

Pregunta de Jekaterina:

Estimados;

Me gustaría saber si cuando envío un correo y quiero hacer una solicitud es correcto decir:

“Favor” enviarme el archivo o “Por favor” enviarme el archivo.

Hay personas que de forma oral también dicen : ” Favor” ayúdame con esto.

Para mi lo correcto es Por favor, de igual forma quedo atenta a sus comentarios.

Saludos.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimada Jekaterina:

Lo correcto sería “Por favor, ayúdame con esto”, ya que es una expresión hecha o establecida para formular una petición.

Por otro lado, Según se especifica en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), actualmente en varias zonas de Hispanoamérica se emplea la expresión “favor de” seguida de infinitivo para pedir algo con cortesía: “Favor de no tirar los papeles al suelo”. Al parecer esto sucede porque el hablante tiende a cortar esta frase de pedido que se haría con el verbo “hacer” tal como “Hagan el favor de no tirar los papeles al suelo” o “Haz el favor de enviarme el archivo”, lo que sonaría muy imperativo.

Así pues, si lo que solicita es un archivo, lo recomendable sería decir “Por favor, envíame (o envíeme) el archivo”.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

Un comentario en “Duda resuelta: El uso de “por favor”

  1. Carlos A.Gainza dice:

    El lenguaje epistolar viene cambiando desde hace un buen rato. Ya no se usa el protocolar “Yo, Fulano de Tal, peruano, creyente e ilustrado en el idioma castellano, ante usted, dignísima persona, con todo respeto me presento y le solicito…” Finalizando con “Es gracia que espero alcanzar…” y un “Dios guarde a usted.”

    Coincido con ustedes que decir (escribir) “Por favor, envíame (o envíeme) el archivo”, es más correcto, adecuado y educado, pero hoy también lo sería la forma directa: “Porfa, envíame el archivo. Gracias”.

    Y aquí viene mi pregunta:

    Tanto en la correspondencia diaria como al relatar una anécdota, en el lenguaje hablado se producen muchos acortamientos (si es que así se llaman) que, a la hora de escribirlos, no se conocen las reglas.

    Cuando hice una pregunta acerca de “por si acaso”, explicaron que así se debe escribir y no “por siaca” (que es como lo hablamos).

    Independiente de que sea o no “correcto”, en “Porfa” de “por favor”, si lo escribimos separado: “por fa”, el “no iniciado” en nuestro medio lo leería como “por fá” y no como “pórfa” (que es como lo hablamos).

    Como anécdota relato lo ocurrido con un caribeño que vino a estudiar a Lima. (Porfa, díganme si todo está bien escrito, gracias.)

    Al llegar al aeropuerto, joven él y despistado que estaba en tierra nueva, buscaba a alguien que lo reconozca y recoja. En eso, un “ayudadoso” de los que no faltan, le pregunta:
    - ¿On’ta tu maleta?
    Para el recién llegado, “maleta” solo derivaba de malo, más no valija, fue motivo de desconcierto.

    Pasó el tiempo, se quedó en Lima y hasta se casó por acá. Ahora, cuando llega de viaje y le preguntan ¿On’ta tu maleta?, contesta:
    - Ta’ca tras, pues.

    Así hablamos y nos comunicamos. Al escribir, si las hay, ¿cuáles son las normas?

    Saludos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>